zyplionok: (дяденька)
zyplionok ([personal profile] zyplionok) wrote2010-10-13 04:51 am

Лишь бы ничего не делать / Кто бы говорил

Оказывается, существует сериал "Огни ночной пятницы".
Зачем, зачем я попыталась представить себе "ночную пятницу"? Мой разум никогда уже не будет прежним.

[identity profile] belated-words.livejournal.com 2010-10-13 09:34 am (UTC)(link)
и очень неплохой, кстати... ( I think you should google "Tim Riggins" or even better "Tim Riggins shirtless" :))))

[identity profile] zyplionok.livejournal.com 2010-10-13 09:45 pm (UTC)(link)
Охотно верю (и Тима Риггинса в разных вариантах тоже погуглила, спасибо!:)! Мне просто не понятно, почему люди совершенно спокойно воспринимают и ретранслируют настолько дикий вариант перевода:)

[identity profile] belated-words.livejournal.com 2010-10-14 04:25 am (UTC)(link)
названия фильмов/сериалов - это тема для диссертации, не меньше :)))))))
в израиле этим тоже грешат, кстати, но симптомы немного другие - их ( названия на иврите) непонятно кто и непонятно зачем - и каким местом - выдумывает, когда можно просто перевести... но по крайней мере субтитры у нас переводят качественно.

[identity profile] zyplionok.livejournal.com 2010-10-14 10:27 pm (UTC)(link)
Вот, кстати, статья про странные переводы (или, скорее, адаптацию-локализацию) названий в российском прокате: http://www.afisha.ru/article/7609/

[identity profile] belated-words.livejournal.com 2010-10-15 04:54 pm (UTC)(link)
спасибо.
там еще более-менее терпимые варианты предложены :)
большая часть значительно хуже :)

[identity profile] zjablik.livejournal.com 2010-10-13 01:37 pm (UTC)(link)
вот то, что мелким почерком - это часто очень актуально. :))

[identity profile] zyplionok.livejournal.com 2010-10-13 09:46 pm (UTC)(link)
Но вот попробуй, попробуй представить себе "ночную пятницу"! Какая она? Что это могло бы быть?! Это же удивительный временной феномен!
)

[identity profile] zjablik.livejournal.com 2010-10-14 08:19 am (UTC)(link)
я потому и отметилась, что попыталась. :)