zyplionok: (Default)
[personal profile] zyplionok
Натужное словосочетание "компенсационный пакет", призванное вселять оптимизм, обладает глубоко печальным внутренним смыслом.

Date: 2005-03-25 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] snar-k.livejournal.com
Пвкет раньше, вроде, в самолете был, для определенных целей.

Date: 2005-03-25 12:09 pm (UTC)
From: [identity profile] zyplionok.livejournal.com
Ну, пакет много где есть. А ты правда не сталкивалась с этим словосочетанием?

Date: 2005-03-25 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] snar-k.livejournal.com
Я пока знаю только "социальный пакет" и "репатриация тела"..

Date: 2005-03-25 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] zyplionok.livejournal.com
Невеселый набор.

Date: 2005-03-25 12:13 pm (UTC)
From: [identity profile] drakkh.livejournal.com
ага. умильное слово сочетание
компенсирует страдания человека на работе

Date: 2005-03-25 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] snar-k.livejournal.com
Все, что нужно для счастья, не так ли?
From: [identity profile] snar-k.livejournal.com
А что? Что надо? А что такое этот твой пакет?!
From: [identity profile] zyplionok.livejournal.com
compensation package

Не знаю, иначе не вымучивала бы эти глупые записи.
Возможно, всеобщая гармонизация.

Date: 2005-03-25 12:59 pm (UTC)
From: [identity profile] zyplionok.livejournal.com
Да.
Грустно, что в этом изначально заложена идея "работа = ущерб для жизни, страдание". Хочется не отнимать, а прибавлять.
А может, это только мои измышления.
From: [identity profile] snar-k.livejournal.com
Translation doesn't always mean definition, at least for smn as dumb as myself...

(sorry sizhu u EL na rabote, no cyrillic here, len translit.ru otkryt)
Page generated Jul. 23rd, 2025 05:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios